Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung: das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung Condillacs

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Große, Sybille (VerfasserIn)
Dokumenttyp: Kapitel/Artikel
Sprache:Deutsch
Veröffentlicht: 1997
In: Texte im Text
Year: 1997, Pages: 141-156
Online-Zugang: Volltext
Verfasserangaben:Sybille Große

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1438170378
003 DE-627
005 20220810154952.0
007 tu
008 120713s1997 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1438170378 
035 |a (DE-576)368170373 
035 |a (DE-599)BSZ368170373 
035 |a (OCoLC)1340418351 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 55  |2 sdnb 
100 1 |a Große, Sybille  |d 1965-  |0 (DE-588)1020579145  |0 (DE-627)691263302  |0 (DE-576)360749852  |4 aut 
245 1 0 |a Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung  |b das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung Condillacs  |c Sybille Große 
264 1 |c 1997 
300 |a 16 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
773 0 8 |i In  |t Texte im Text  |d Münster : Nodus Publikationen, 1997  |g (1997), Seite 141-156  |h 263 Seiten  |w (DE-627)1614241945  |w (DE-576)058621253  |z 3893231293  |z 9783893231294  |7 nnam  |a Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung Condillacs 
773 1 8 |g year:1997  |g pages:141-156  |g extent:16  |a Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung Condillacs 
951 |a AR 
992 |a 20120713 
993 |a BookComponentPart 
994 |a 1997 
998 |g 1020579145  |a Große, Sybille  |m 1020579145:Große, Sybille  |p 1  |x j  |y j 
999 |a KXP-PPN1438170378  |e 2718072539 
BIB |a Y 
JSO |a {"name":{"displayForm":["Sybille Große"]},"recId":"1438170378","person":[{"given":"Sybille","display":"Große, Sybille","family":"Große","role":"aut"}],"title":[{"title_sort":"Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung","subtitle":"das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung Condillacs","title":"Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung"}],"physDesc":[{"extent":"16 S."}],"relHost":[{"origin":[{"dateIssuedKey":"1997","publisher":"Nodus Publikationen","publisherPlace":"Münster","dateIssuedDisp":"1997"}],"id":{"eki":["1614241945"],"isbn":["3893231293","9783893231294"]},"language":["ger"],"type":{"bibl":"edited-book"},"part":{"text":"(1997), Seite 141-156","pages":"141-156","extent":"16","year":"1997"},"relMultPart":[{"part":{"number":["29"],"number_sort":["29"]},"titleAlt":[{"title":"Studium Sprachwissenschaft / Beiheft"},{"title":"SSB"}],"title":[{"title_sort":"Studium Sprachwissenschaft","partname":"Beiheft","title":"Studium Sprachwissenschaft"}],"dispAlt":"Studium Sprachwissenschaft / Beiheft","type":{"bibl":"serial"},"id":{"issn":["0721-7129"],"zdb":["602525-0"],"eki":["16789742X"]},"language":["ger"],"origin":[{"dateIssuedDisp":"1983-","publisherPlace":"Münster ; Münster","publisher":"Nodus-Publ. ; Inst.","dateIssuedKey":"1983"}],"recId":"16789742X","pubHistory":["1.1983 -"],"name":{"displayForm":["Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft der Westfälischen Wilhelms-Universität"]},"disp":"Studium Sprachwissenschaft"}],"person":[{"display":"Haßler, Gerda","family":"Haßler","given":"Gerda","role":"edt"}],"title":[{"subtitle":"Untersuchungen zur Intertextualität und ihren sprachlichen Formen","title":"Texte im Text","title_sort":"Texte im Text"}],"physDesc":[{"noteFormat":"21 cm","extent":"263 Seiten"}],"disp":"Überlegungen zum Verhältnis von Intertextualität, Verstehen und Übersetzung das Beispiel einer portugiesischen Übersetzung CondillacsTexte im Text","recId":"1614241945","note":["Literaturangaben"],"name":{"displayForm":["Gerda Haßler (Hrsg.)"]}}],"origin":[{"dateIssuedKey":"1997","dateIssuedDisp":"1997"}],"id":{"eki":["1438170378"]},"language":["ger"],"type":{"bibl":"chapter"}} 
SRT |a GROSSESYBIUEBERLEGUN1997