Indirekte Übersetzungen: Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book/Monograph Thesis |
| Language: | German |
| Published: |
Tübingen
Francke
2015
|
| Edition: | 1. Aufl. |
| Subjects: | |
| Online Access: | Verlag, Inhaltstext: https://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=4542522&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Verlag, Rezension: https://ifb.bsz-bw.de/bsz412015927rez-1.pdf Inhaltsverzeichnis: https://d-nb.info/1045307122/04 |
| Author Notes: | Iris Plack |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 775604569 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20241106125841.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 140106s2015 gw ||||| m 00| ||ger c | ||
| 015 | |a 14,N01 |2 dnb | ||
| 016 | 7 | |a 1045307122 |2 DE-101 | |
| 020 | |a 9783772085253 |c Pb. : EUR 79.00 (DE), EUR 81.30 (AT), sfr 102.00 (freier Pr.) |9 978-3-7720-8525-3 | ||
| 020 | |a 3772085253 |9 3-7720-8525-3 | ||
| 024 | 3 | |a 9783772085253 | |
| 035 | |a (DE-627)775604569 | ||
| 035 | |a (DE-576)412015927 | ||
| 035 | |a (DE-599)DNB1045307122 | ||
| 035 | |a (OCoLC)915385768 | ||
| 035 | |a (OCoLC)889982972 | ||
| 035 | |a (OCoLC)915385768 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 044 | |c XA-DE-BW | ||
| 050 | 0 | |a PT125 | |
| 072 | 7 | |a 9561 |2 wsb | |
| 082 | 0 | |a 448.0431 |2 22/ger | |
| 082 | 0 | |a 458.0441 |2 22/ger | |
| 082 | 0 | 4 | |a 440 |a 450 |a 430 |q DNB |
| 082 | 0 | 4 | |a 400 |
| 084 | |a 51 |2 sdnb | ||
| 084 | |a 51 |2 sdnb | ||
| 084 | |a 55 |2 sdnb | ||
| 084 | |a 53 |2 sdnb | ||
| 084 | |a ES 705 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/27877: | ||
| 084 | |a IE 1710 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/54963: | ||
| 084 | |a GE 4595 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/39096: | ||
| 084 | |a 18.10 |2 bkl | ||
| 084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
| 084 | |a 17.94 |2 bkl | ||
| 090 | |a a | ||
| 100 | 1 | |a Plack, Iris |0 (DE-588)1026863457 |0 (DE-627)727517317 |0 (DE-576)37220421X |4 aut | |
| 245 | 1 | 0 | |a Indirekte Übersetzungen |b Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien |c Iris Plack |
| 246 | 3 | 3 | |a Übersetzungs- und Rezeptionsvorgänge aus zweiter Hand - Italienische Übersetzungen aus dem Deutschen über französische Vermittlung |
| 250 | |a 1. Aufl. | ||
| 263 | |a 201406 | ||
| 264 | 1 | |a Tübingen |b Francke |c 2015 | |
| 300 | |a 489 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 500 | |a Literatur- und Quellenverz. S. [457] - 486 | ||
| 502 | |a Vollst. zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2013 u.d.T.: Plack, Iris: Übersetzungs- und Rezeptionsvorgänge aus zweiter Hand - Italienische Übersetzungen aus dem Deutschen über französische Vermittlung | ||
| 505 | 8 | |a Vorwort -- Einleitung -- Allgemeines -- Theoretische Vorüberlegungen -- Forschungsüberblick -- Sprachen und Kulturräume und Übersetzen : das Deutsche und die romanischen Sprachen -- Kontrastive und sprachtypologische Aspekte -- Kulturelle Aspekte -- Die Zwischenstufe der Übersetzung als Halbfertigprodukt -- Ansätze der neueren Übersetzungstheorie -- Konzeptionen von Kultur und Übersetzen im 18. und 19. Jahrhundert : Deutschland : Frankreich : Italien -- Die Idee des Nationalcharakters -- Länderspezifische Entwicklung der Konzeptionen vom Übersetzen -- Die Vermittlerrolle Frankreichs im deutsch-italienischen Kulturaustausch -- Das Französische als langue universelle -- Frankreich als "Mass aller Dinge" : die belles infidèles und der französische Klassizismus -- Die Rezeption deutscher Impulse in Frankreich und ihre französischen Wegbereiter -- Frankreich als "Folie" deutsch-italienischer Rezeptions- und Übersetzertätigkeit -- Typologie und Panorama der Übersetzertätigkeit "aus zweiter Hand" -- Die "Übersetzung aus zweiter Hand" -- Abstufungen der "Übersetzung aus zweiter Hand" -- Einordnung und Bewertung des Phänomens -- Zur Methodik -- Verdachtsmomente und Strategien zur "Überführung" möglicher Übersetzungen aus zweiter Hand : ein Ermittlungsbericht -- Analysekategorien -- Zur Situierung von Original und Übersetzungen innerhalb des Produktions-und Rezeptionszusammenhangs -- Zur kontrastiven Textanalyse -- "Ermittlungsergebnisse" : Überblicksdarstellung der Übersetzungen aus zweiter Hand -- Die Aneignung als Reinform der Übersetzung aus zweiter Hand -- Transparente Aneignung -- Transparente und opake Bearbeitung aus zweiter Hand -- Opake Aneignung -- Die Kontamination als Mischform der Übersetzung aus zweiter Hand -- Kritische transparente Kontamination -- Nicht-kritische transparente Kontamination -- Opake Kontamination -- Exkurs : Italienisch als Mittlersprache -- Auswertung -- Exemplarische Übersetzungsanalyse -- Zur Auswahl der analysierten Werke -- Friedrich Schiller : Die Räuber -- Zu Schiller und seinem Original -- Rezeptionskontext in Frankreich und Italien im 18. und 19. Jahrhundert -- Die "Fortune" der Räuber -- Bild Schillers und Rezeption seiner Werke -- Die französische Übersetzung von Brugière de Barante (1821) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter, Rezeption und Wirkung der Übersetzung -- Die italienischen Übersetzungen von Bianchi-Giovini (1832) und Maffei (1846) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter der Übersetzungen -- Kontrastive Textanalyse : Indizien für eine Übersetzung "aus zweiter Hand" -- Rezeption und Wirkung der Übersetzungen aus zweiter Hand : zwischen Lesefassung und Opernbühne -- E. T. A. Hoffmann : der goldene Topf -- Zu Hoffmann und seinem Original -- Rezeptionskontext in Frankreich und Italien im frÜhen 19. Jahrhundert -- Die verlegerische Rezeption von Hoffmanns Werken -- Die Entwicklung des Hoffmann-Bildes -- Die französische Übersetzung von Toussenel, R. A.Richard (1830) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter, Rezeption und Wirkung der Übersetzung -- Die italienische Übersetzung von E. B. (1835) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter der Übersetzung -- Kontrastive Textanalyse : Problematik der Aneignung als Reinform der Übersetzung "aus zweiter Hand" -- Randnotiz zu Rezeption und Wirkung der Übersetzung aus zweiter Hand -- Immanuel Kant : Grundlegung zur Metaphysik der Sitten -- Zu Kants Original im Kontext seines Gesamtwerkes -- Rezeptionskontext in Frankreich und Italien im 19. und frühen 20. Jahrhundert -- Bild Kants und Rezeption seiner Schriften -- Terminologische Rezeptionsprobleme -- Die "Fortune" der Grundlegung zur Metaphysik der Sitten -- Exkurs : die italienische Übersetzung von Palanga (1910) -- Die französische Übersetzung von Delbos (1907) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter, Rezeption und Wirkung der Übersetzung -- Die italienische Übersetzung von Vidari (1910) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter der Übersetzung -- Kontrastive Textanalyse : die "Mittlerversion" als Verständnishilfe -- Rezeption und Wirkung der Übersetzung aus zweiter Hand -- Friedrich Nietzsche : Morgenröthe -- Zu Nietzsche und seinem Original -- Exkurs : zu Nietzsches Stil und Nietzsches Auffassung vom Stil -- Rezeptionskontext in Frankreich und Italien im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert -- Bild Nietzsches und Rezeption seines Denkens -- Die verlegerische Rezeption von Nietzsches Werken -- Die französische Übersetzung von Albert (1901) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter, Rezeption und Wirkung der Übersetzung -- Die italienischen Übersetzungen von Flores (1925) und Emma Sola (1926) -- Aspekte der "äusseren Übersetzungsgeschichte" -- Charakter der Übersetzungen -- Kontrastive Textanalyse : die "Mittlerversion" als stilistische Orientierungshilfe -- Rezeption und Wirkung der Übersetzung aus zweiter Hand -- Fazit : Evaluation der vier Fallbeispiele -- Schlussbetrachtung : die Übersetzung aus zweiter Hand im Einzelnen betrachtet und als kulturelles Phänomen -- Literatur- und Quellenverzeichnis -- Quellenangaben der Abbildungen -- Register. | |
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PEBW |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-24 | |
| 600 | 1 | 0 | |a Schiller, Friedrich |d 1759-1805 |t Räuber |
| 600 | 1 | 0 | |a Hoffmann, E. T. A |q (Ernst Theodor Amadeus) |d 1776-1822 |t Goldne Topf |
| 600 | 1 | 0 | |a Kant, Immanuel |d 1724-1804 |t Grundlegung zur Metaphysik der Sitten |
| 600 | 1 | 0 | |a Nietzsche, Friedrich Wilhelm |d 1844-1900 |t Morgenröthe |
| 650 | 0 | |a German literature |x Translations into French |x History and criticism | |
| 650 | 0 | |a French literature |x Translations into Italian |x History and criticism | |
| 650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Italy |x History | |
| 650 | 0 | |a Translating and interpreting |z France |x History | |
| 655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4099339-5 |0 (DE-627)105945161 |0 (DE-576)209351292 |a Schiller, Friedrich |d 1759-1805 |t Die Räuber |2 gnd |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4113947-1 |0 (DE-627)105825689 |0 (DE-576)20948067X |a Hoffmann, E. T. A. |d 1776-1822 |t Der goldne Topf |2 gnd |
| 689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4198694-5 |0 (DE-627)105186783 |0 (DE-576)210123672 |a Kant, Immanuel |d 1724-1804 |t Grundlegung zur Metaphysik der Sitten |2 gnd |
| 689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4674457-5 |0 (DE-627)342824686 |0 (DE-576)214920836 |a Nietzsche, Friedrich |d 1844-1900 |t Morgenröte |2 gnd |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4358935-2 |0 (DE-627)181298465 |0 (DE-576)211608653 |a Indirekte Übersetzung |2 gnd |
| 689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |a Französisch |2 gnd |
| 689 | 0 | |5 DE-101 | |
| 751 | |a Heidelberg |0 (DE-588)4023996-2 |0 (DE-627)106300814 |0 (DE-576)208952578 |4 uvp | ||
| 776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |a Plack, Iris |t Indirekte Übersetzungen |d Tübingen : Francke Verlag, 2015 |h 1 Online-Ressource (489 Seiten) |w (DE-627)877314594 |w (DE-576)477287883 |z 9783772055256 |
| 787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Kinzel, Till, 1968 - |t [Rezension von: Plack, Iris, Indirekte Übersetzungen] |d 2015 |w (DE-627)1860531377 |
| 856 | 4 | 2 | |u https://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=4542522&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |m X: MVB |q text/html |v 2014-01-06 |x Verlag |3 Inhaltstext |
| 856 | 4 | 2 | |u https://ifb.bsz-bw.de/bsz412015927rez-1.pdf |m B:DE-576;ifb |q application/pdf |v 20151122143601 |x Verlag |3 Rezension |
| 856 | 4 | 2 | |u https://d-nb.info/1045307122/04 |m B:DE-101 |q application/pdf |3 Inhaltsverzeichnis |
| 935 | |i sf | ||
| 935 | |i Blocktest | ||
| 936 | r | v | |a ES 705 |b Geschichte |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft |k Angewandte Sprachwissenschaft |k Sprach- und Redeschulung, allgemein |k Übersetzung |k Geschichte |0 (DE-627)1271407604 |0 (DE-625)rvk/27877: |0 (DE-576)201407604 |
| 936 | r | v | |a IE 1710 |b Übersetzungswissenschaft, Translation |k Romanistik |k Französische Literatur i.A. und Französische Literatur im Mittelalter |k Französische Literatur |k Übersetzungswissenschaft, Translation |0 (DE-627)1271069059 |0 (DE-625)rvk/54963: |0 (DE-576)201069059 |
| 936 | r | v | |a GE 4595 |b italienische |k Germanistik. Niederlandistik. Skandinavistik |k Deutsche Literatur |k Literaturgeschichte |k Beziehungen zu anderen Literaturen bzw. Rezeption der deutschen Literatur im Ausland |k Einzelne Literaturen |k italienische |0 (DE-627)1270859331 |0 (DE-625)rvk/39096: |0 (DE-576)200859331 |
| 936 | b | k | |a 18.10 |j Deutsche Literatur |0 (DE-627)106405047 |
| 936 | b | k | |a 17.45 |j Übersetzungswissenschaft |0 (DE-627)106416987 |
| 936 | b | k | |a 17.94 |j Literarische Einflüsse und Beziehungen |j Rezeption |0 (DE-627)106404563 |
| 951 | |a BO | ||
| 990 | |a Französisch | ||
| 990 | |a Indirekte Übersetzung | ||
| 990 | |a Nietzsche, Friedrich / Morgenröte | ||
| 990 | |a Kant, Immanuel / Grundlegung zur Metaphysik der Sitten | ||
| 990 | |a Hoffmann, E. T. A. / Der goldne Topf | ||
| 990 | |a Schiller, Friedrich / Die Räuber | ||
| 992 | |a 20150729 | ||
| 993 | |a Book | ||
| 998 | |g 1026863457 |a Plack, Iris |m 1026863457:Plack, Iris |d 90000 |d 90900 |e 90000PP1026863457 |e 90900PP1026863457 |k 0/90000/ |k 1/90000/90900/ |p 1 |x j |y j | ||
| 999 | |a KXP-PPN775604569 |e 3152593732 | ||
| BIB | |a Y | ||
| JSO | |a {"note":["Literatur- und Quellenverz. S. [457] - 486"],"type":{"bibl":"book"},"recId":"775604569","language":["ger"],"titleAlt":[{"title":"Übersetzungs- und Rezeptionsvorgänge aus zweiter Hand - Italienische Übersetzungen aus dem Deutschen über französische Vermittlung"}],"person":[{"role":"aut","display":"Plack, Iris","given":"Iris","family":"Plack"}],"noteThesis":["Vollst. zugl.: Heidelberg, Univ., Habil.-Schr., 2013 u.d.T.: Plack, Iris: Übersetzungs- und Rezeptionsvorgänge aus zweiter Hand - Italienische Übersetzungen aus dem Deutschen über französische Vermittlung"],"title":[{"subtitle":"Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien","title":"Indirekte Übersetzungen","title_sort":"Indirekte Übersetzungen"}],"physDesc":[{"extent":"489 S.","noteIll":"Ill., graph. Darst."}],"name":{"displayForm":["Iris Plack"]},"origin":[{"dateIssuedKey":"2015","edition":"1. Aufl.","publisherPlace":"Tübingen","editionNo":"1","publisher":"Francke","dateIssuedDisp":"2015"}],"id":{"eki":["775604569"],"isbn":["9783772085253","3772085253"]}} | ||
| SRT | |a PLACKIRISINDIREKTEU2015 | ||