Terminologia e formas de tratamento na comunicação empresarial
Der Artikel zur deutsch-portugiesischen Geschaftskorrespondenz ist das Ergebnis eines dreimonatigen Forschungsstipendiums des Programms Bolsa asppa + Gulbenkian am Institut für Übersetzen und Dolmetschen. In textsortenspezifischen Publikationen wird die portugiesische Sprache oft nicht berücksich...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article (Journal) Book/Monograph |
| Language: | Portuguese |
| Published: |
Heidelberg
Universitätsbibliothek Heidelberg
19 Mai 2020
|
| Online Access: | Resolving-System, kostenfrei: https://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:16-heidok-283236 Verlag, kostenfrei, Volltext: http://www.ub.uni-heidelberg.de/archiv/28323 |
| Author Notes: | Rosa Rodrigues und Clarisse Costa Afonso |
| Summary: | Der Artikel zur deutsch-portugiesischen Geschaftskorrespondenz ist das Ergebnis eines dreimonatigen Forschungsstipendiums des Programms Bolsa asppa + Gulbenkian am Institut für Übersetzen und Dolmetschen. In textsortenspezifischen Publikationen wird die portugiesische Sprache oft nicht berücksichtigt. Noch seltener sind in den einschlägigen Zeitschriften deutsch-portugiesische Beiträge vertreten. Der Beitrag befasst sich mit den textsortenspezifischen Merkmalen portugiesischer und deutscher Geschäftsbriefe im aktuellen Sprachgebrauch. Aus kontrastiver Sicht werden die wesentlichen Problembereiche beschrieben, die die spezielle Aufmerksamkeit des Translators/Textproduzenten verdienen - mit besonderem Augenmerk auf die für das Portugiesische charakteristische Komplexität der Anrede und Grußformeln. Der Beitrag enthält außerdem elf Musterübersetzungen typischer Geschäftsbriefe in der Sprachrichtung deutsch-portugiesisch sowie eine Aufstellung von zweisprachigen Routineformulierungen |
|---|---|
| Physical Description: | Online Resource |