Terminologia e formas de tratamento na comunicação empresarial

Der Artikel zur deutsch-portugiesischen Geschaftskorrespondenz ist das Ergebnis eines dreimonatigen Forschungsstipendiums des Programms Bolsa asppa + Gulbenkian am Institut für Übersetzen und Dolmetschen. In textsortenspezifischen Publikationen wird die portugiesische Sprache oft nicht berücksich...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Rodrigues, Rosa (Author) , Costa Afonso, Clarisse (Author)
Format: Article (Journal) Book/Monograph
Language:Portuguese
Published: Heidelberg Universitätsbibliothek Heidelberg 19 Mai 2020
Online Access:Resolving-System, kostenfrei: https://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:16-heidok-283236
Verlag, kostenfrei, Volltext: http://www.ub.uni-heidelberg.de/archiv/28323
Get full text
Author Notes:Rosa Rodrigues und Clarisse Costa Afonso
Description
Summary:Der Artikel zur deutsch-portugiesischen Geschaftskorrespondenz ist das Ergebnis eines dreimonatigen Forschungsstipendiums des Programms Bolsa asppa + Gulbenkian am Institut für Übersetzen und Dolmetschen. In textsortenspezifischen Publikationen wird die portugiesische Sprache oft nicht berücksichtigt. Noch seltener sind in den einschlägigen Zeitschriften deutsch-portugiesische Beiträge vertreten. Der Beitrag befasst sich mit den textsortenspezifischen Merkmalen portugiesischer und deutscher Geschäftsbriefe im aktuellen Sprachgebrauch. Aus kontrastiver Sicht werden die wesentlichen Problembereiche beschrieben, die die spezielle Aufmerksamkeit des Translators/Textproduzenten verdienen - mit besonderem Augenmerk auf die für das Portugiesische charakteristische Komplexität der Anrede und Grußformeln. Der Beitrag enthält außerdem elf Musterübersetzungen typischer Geschäftsbriefe in der Sprachrichtung deutsch-portugiesisch sowie eine Aufstellung von zweisprachigen Routineformulierungen
Physical Description:Online Resource