Dialogo con Cicerone
An Italian translation of Michael von Albrecht’s poem Cicero ad colloquium evocatus. The translator, in agreement with the author, has chosen blank verse (hendecasyllables) ‒ the meter of epic poetry in Italian, and traditionally used to translate poems in hexameters.
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Weitere Verfasser: | |
| Dokumenttyp: | Article (Journal) |
| Sprache: | Italienisch |
| Veröffentlicht: |
2021-06-21
|
| In: |
Prometheus
Year: 2021, Jahrgang: 47, Pages: 92-96 |
| ISSN: | 2281-1044 |
| Online-Zugang: | Verlag, lizenzpflichtig, Volltext: https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/11362 |
| Verfasserangaben: | di Michael von Albrecht ; tradotto in endecasillabi sciolti da Aldo Setaioli |
| Zusammenfassung: | An Italian translation of Michael von Albrecht’s poem Cicero ad colloquium evocatus. The translator, in agreement with the author, has chosen blank verse (hendecasyllables) ‒ the meter of epic poetry in Italian, and traditionally used to translate poems in hexameters. |
|---|---|
| Beschreibung: | Gesehen am 02.08.2023 |
| Beschreibung: | Online Resource |
| ISSN: | 2281-1044 |