Dialogo con Cicerone

An Italian translation of Michael von Albrecht’s poem Cicero ad colloquium evocatus. The translator, in agreement with the author, has chosen blank verse (hendecasyllables) ‒ the meter of epic poetry in Italian, and traditionally used to translate poems in hexameters.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Albrecht, Michael von (VerfasserIn)
Weitere Verfasser: Setaioli, Aldo (ÜbersetzerIn)
Dokumenttyp: Article (Journal)
Sprache:Italienisch
Veröffentlicht: 2021-06-21
In: Prometheus
Year: 2021, Jahrgang: 47, Pages: 92-96
ISSN:2281-1044
Online-Zugang:Verlag, lizenzpflichtig, Volltext: https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/11362
Volltext
Verfasserangaben:di Michael von Albrecht ; tradotto in endecasillabi sciolti da Aldo Setaioli
Beschreibung
Zusammenfassung:An Italian translation of Michael von Albrecht’s poem Cicero ad colloquium evocatus. The translator, in agreement with the author, has chosen blank verse (hendecasyllables) ‒ the meter of epic poetry in Italian, and traditionally used to translate poems in hexameters.
Beschreibung:Gesehen am 02.08.2023
Beschreibung:Online Resource
ISSN:2281-1044